Божьих коровок любят все страны  - хоть это объединяет, давайте посмотрим как они называются в других государствах.
Божья коровка в разных языках
Американский английский: "Насекомое-дама"
Немецкий: Marienkäfer - "жук Марии".

В графстве Норфолк (Великобритания): Bishy Barney Bee - "Пчела Барни" (предположительно в честь святого Епископа Барнабаса, в связи с тем, что носимая епископами алая каппа магна напоминает крылья божьей коровки).

Голландский: lieveheersbeestje - "маленькое животное милостивого господа" / "прелестное правящее создание"

Албанский: "пасхальная невеста"
Азербайджанский: Parabüzən - "Оборка денег"

Венгерский: Katicabogár - "Насекомое по имени Кэти"

Финский: Leppäkerttu/leppäpirkko - "кровавая Гертруда/кровавая Биргитта" (Leppä - старофинское "кровь", от которого произошли некоторые слова с "красным оттенком", например "ольха", из-за красно-коричневатого цвета древесины. Kerttu/pirkko - финский аналог имени), изредка с вариациями других женских имен

Африкаанс: skilpadbesie - "жук-черепаха"

Украинский: Сонечко - "маленькое солнце"

Чилийский испанский: chinitas - "маленькая китайская женщина"

Греческий: Paschalitsa - "пасхальная девочка"

Мальтийский: nannakola - "Бабуля Кола"

Исландский: Maríubjalla - "Колокольчик Марии"

Тайский: "золотая черепашка"

Турецкий: uğur böceği - "насекомое удачи"