Надеюсь, вы знаете, что в Якутии есть село Оймякон, которое является полюсом холода северного полушария. Так вот в те года я плотно занимался туристами в нашей Магаданской области. И поступил от старого товарища из Германии необычный заказ. Нужно было отвезти съёмочную группу немцев в этот самый Оймякон и там с ними находиться. Точнее, как оказалось, целых две съёмочных группы.
Почти 2 тысячи км по морозами и забытым всеми землям мы доехали мужа и уже в пути оказалось, что у нас всего один переводчик на две съёмочных группы и группу организаторов. Пришлось мне тоже встать под ружьё и стать промежуточным звеном между актёрами (жителями села) и иностранными гражданами. Правда, мой английский (именно на нем вели все беседы между нами) ..... ну не очень хорош. Изьясняться хватает, но беседы о политике уже сложнее вести.
Снимали три документальных фильма о жизни на полюсе холода. По сюжету одного из фильмов ведущий привёз с собой из Германии разные штуки, купленные в магазине, которые заявлены в качестве средств борьбы с холодом. Например, мега крутой и дорогой термос и посту термос с Икеи, нательное бельё с электроподогревом, набор для выживания в лесу и пр. Все это с юмором и шутками испытывалось на камеру без всяких там реклам и предвзятого отношения.
Одним из пунктов испытаний стал спальный мешок. Их было два: конверт до -35 и кокон до -55. По сценарию местный житель должны были с ведущим всю ночь проспать в них на улице и потом поделиться впечатлениями. Но было два НО
"Но" #1 режиссёр запретил ведущему спать на улице, ибо ведущий должен был быть живым и здоровым, а ещё съёмки в Южной Америке впереди. Но испытать то хочется. Поэтому мы со вторым нашим переводчиком Евгением забрали мешки и провели в них на улице замечательную ночь. Было -58, но внутри было вполне адекватная температура, но лицо в коконе мерзло просто жутко.
И тут случилось второе "Но". В 6 утра мне сообщили, что местный житель для испытаний не явился, поэтому режиссёр принял решение - сниматься буду я. По сюжету я русский охотник, приехавший в Якутию на промысел. Мы за полтора часа сняли как мы спим под луной, просыпаемся и обсуждаем ночь (вся информация была на основе наших испытаний, никакой рекламы не было) и как мы ложимся спать. Меня заставили одеть мой страшный свитер, который мне связала очень давно моя мама и он несколько раз проходил модернизацию по мере моего роста (Само собой шерстью с разным оттенком) - для антуража. Так я снялся в кино для немецкого ТВ.

И ещё про работу переводчиком. Снимали примерно следующим образом: приходили в нужное время в дом местного жителя, просили на камеру делать операции, снимали, дубли и пр. Все просьбы и команды шли через меня. Мне её говорили на английском, я переводил. Иногда герои кино что-то говорили, рассказывали. Это все писали на микрофон, потом микрофон давали мне и я давал примерный перевод, ну.. Чтобы съёмочная группа понимала, о чем речь и режиссёр понимал суть. Переводил я как мог. Моего английского, как я говорил, хватает, чтобы объяснять группе куда и как идти, что делать. А тут... Реальные бытовые беседы. И вот, спустя некоторое время я случайно наткнулся в инете на это кино и... Офигел. Оно было на немецком, но его сопровождали английские субтитры. И я, читая их, понял, что в перевод ушли как раз мои комментарии к диалогам))))) и, представьте, что кино на немецком ТВ перевёл в немалой степени русский балбес из глубинки, который даже не сможет сказать иностранной женщине, что он хочет от неё в постели))