китайский язык

Постов: 5 Рейтинг: 4536
277

Китайский язык, что это такое?

Развернуть
Простите меня, подписчики, что долго ничего не писал про Китай. Обещал написать про учебу, но все забывал... А теперь уже учебу закончил, поэтому напишу все-таки про язык. Тем более, что недавно увидел пост @ShamovD про японский язык и решил немного объяснить, что такое китайский, чем он особенный и чем отличается от других языков.

Итак, начнем.

1. Письменность
Китайская письменность - единственная в мире живая идеографическая письменность. Что это значит? Что китайский использует иероглифы вместо букв. В чем разница? Буквы (или в некоторый языках - слоговые символы) отвечают за определенный звук или слог. Так, сама буква "М" не несет в себе никакого смысла, в то время как в китайском каждый иероглиф имеет определенное значение. В то же время, написание иероглифа никак не определяет его произношение. И хоть по некоторым иероглифам возможно догадаться, как они читаются (об этом позже), но это не всегда так. В остальных же языках существуют определенные правила чтения букв (слогов) и их сочетаний, так что зная их все можно без проблем прочитать любое слово. Возможно, кто-то поспорит, что в японском и отчасти корейском тоже используются иероглифы, однако же сами иероглифы были завезены из Китая и без проблем могут быть заменены каной или хангылем. А вот в китайском этого сделать нельзя.


2. Происхождение и строение иероглифов
Если говорить грубо, то иероглифы - логичное развитие наскальной письменности. Человек увидел гору, нарисовал. Через много лет рисок видоизменился и стандартизировался, но сама идея, заложенная в него осталась.
Китайский язык, что это такое?
Позже возникла необходимость записывать больше слов, а так же некоторые абстрактные понятия. Тут мы подходим к понятию строения иероглифа. Большая часть иероглифов состоит из нескольких частей. Грубо говоря, есть 217 ключей (основных иероглифов), из которых составляются другие. Делается это не случайным образом, а по определенным принципам.

Первый вариант - смысловой. Соединяются иероглифы имеющие определенный смысл, и вместе образовывают новый иероглиф с объединенной идеей. Например, 女(женщина) и 子 (сын, ребенок) вместе дают 好, что означат "хорошо". Ведь женщина с ребенком это хорошо. Другой вариант - 人(человек) и 木(дерево) соединившись дают 休 - отдыхать (ведь что еще может делать человек под деревом?).

Однако бОльшая же часть составлена по фонетическому принципу. У таких иероглифов есть смысловая часть и фонетическая. Например, 火 (огонь, смысловая часть) и 少 (читается как shǎo) дают 炒 (chǎo - жарить). Связь с огнем очевидна, звучат тоже похоже (редко бывает, что фонетик читается так же, как и оригинальный иероглиф).

Еще один важный момент - многие спрашивают, может ли иероглиф означать слово или целое предложение? Ответ такой - иероглиф - это слог. Точно такой же, как и в русском. Может ли целый слог быть предложением? Да. Как вот в прошлом предложении - "да". Но длинную идею всунуть в один слог невозможно, тем более в таком языке как китайский (читай про фонетику в пункте 3)

Как видим, элементы иероглифов сочетаются логично, так что добавив одну палочку не так скорее всего получится просто бессмыслица, а случаев, что "Приходите завтра на обед" вдруг станет "меня е..ет голубой дракон" в принципе быть не может.
Вообще, зная ключи, можно угадывать значение иероглифа или даже целых слов, но, естественно, не всегда. Даже китайцы не знают всех иероглифов и часто лезут в словари, Чтобы проверить, как читается тот или иной.


3. Тоны и фонетика
Китайский язык - тоновый язык. Это значит, что значение слова меняется от того, как его произнести. При этом, слово может приобрести абсолютно другое значение, что сделает предложение непонятным, либо же вообще измениться на противоположное. Например, 买 (mǎi) и 卖 (mài) - покупать и продавать соответственно. Разница в звучании невелика, но любой китаец услышит разницу. Другие примеры - 睡觉 (shuì jiào) и 水饺 (shuǐjiǎo) - "спать" и "пельмени" (я хочу спать/я хочу пельменей), 司机 (sījī) - водитель, 四级 (sìjí) - четвертый уровень, 死机 (sǐjī) - зависнуть (про ПК, например), 四季 (sìjì) - четыре времени года.
Ввиду этого китайский язык очень бедный фонетически, набор слогов жестко ограничен, их нельзя составить как попало (в русском можно из составить слог буквально любой длинны, с любыми звуками, например, такой длинный как "страсть" или что-то типа "бдумжс"). Но тоны позволяют расширить набор слов.
Китайский язык, что это такое?
В китайском всего четыре тона. Это не так много, как в некоторых других языках (вьетнамский - 6 тонов, кантонский диалект китайского - 7), но для иностранца все звучат одинаково.

Из-за этого в китайском много омофонов и некоторые приметы и шутки могут быть связаны с ними. Например, китайцы не любят число 4, потому оно звучит похоже на "смерть", но любят 8, потому что оно звучит похоже на "разбогатеть". Или же пожелание "большого счастья" (祝你大吉吧) может звучать на пожелание иметь "большой член" (祝你大鸡巴).

Однако за счет фонетической бедности возникают сложности в транслитерации. Обычно китайцы стараются для всего придумать свои имена, и в этом некая прелесть китайского языка - он логичен, по крайней мере с построении слов. "Огненная машина" означает поезд, "Электронный мозг" - компьютер и т.п. За счет этого в китайском многие сложные термины используют простые иероглифы и легко догадаться их значение. Однако для транслитерации имен собственных китайцы используют иероглифы которые звучат наиболее похоже (по их мнению). Так Москва становится "Мосыке", Вашингтон - "Хуашендун", а Киев - феерическим "Цзифу". Та же беда и с именами людей.


4. Китайский, путунхуа, мандаринский и диалекты.
Если в посте Дмитрия Шамова про японский было указано, что японцы не могут отказаться от иероглифов потому, что они вносят понимание в текст (много омофонов). В китайском же кроме этого гораздо большей проблемой является наличие диалектов.
Китайский язык, что это такое?
Вообще, если говорить откровенно, то все диалекты китайского - отдельные языки (только правительство Китая так не считает). И если северные диалекты еще более-менее взаимопонятны, но на юге начинается полный хаос. У каждой деревни - свой язык, который не понимают жители деревни за 30 км. В городах бывает по несколько диалектов в разных районах. Разница внутри групп может быть невелика, но носителям одного не так просто понять другой, а вот разница между северными диалектами и, например, кантонским диалектом примерно как между английским и немецким.

Именно поэтому китайцам и нужны иероглифы. Как мы помним, каждый иероглиф несет в себе определенную идею, смысл, а не произношение. В теории, можно применять иероглифы для любого языка и тогда они станут взаимопонятными, по крайней мере на письме. Так что если они решат захватить мир, то им даже не надо будет учить нас говорить, достаточно научить писать.

Для того, чтобы китайцы могли хоть как-то изъясняться между собой, правительство определило официальный литературный китайский язык. Китайцы называют его путунхуа (普通话 - общий язык), тайванцы - гохуа (国话 - государственный язык), в английском он известен под именем Mandarin, ну а в русском чаще всего называют просто Китайский. За его основу взят Пекинский диалект.
Китайский язык, что это такое?
Сегодня по всему Китаю и Тайваню преподают именно этот язык, а все диалекты стараются искоренить. И хоть часть населения, особенно в бедных районах, все еще не знает стандартного языка, молодежь в основном говорит только на нем, а местные диалекты все чаще либо не знают, либо только понимают на слух, не умея говорить. И хотя у многих все еще есть заметный акцент, но прогресс явно имеется.


5. Упрощенный и Традиционный китайский
Или если правильнее - иероглифы. Наверно, многие замечали в Google Translate варианты языки Китайский (традиционный) и Китайский (упрощенный). Но не все знают. в чем разница между ними.

А разница лишь в написании некоторых (не всех) иероглифов. Вот и все. Упрощение было сделано в КНР, чтобы было легче научить неграмотных китайцев письму. При этом сам язык никак не поменялся. Если провести очень грубое сравнение, но традиционный и упрощенный китайский отличаются примерно как курсив при использовании русского. Некоторые буквы будут отличаться незначительно, некоторые довольно заметно (например, "т", "г") а некоторые останутся без изменений. Точно так же и в китайском, только букв около 20000.

При создании упрощенных иероглифов все так же придерживались принципов их составления, отличалось только написание элементов. Некоторые создавались полностью с нуля, как например 听 - слушать (трад. - 聽) и 龙 - дракон (трад. -龍), некоторые взяли из элементов традиционных, например 开 и 開, 电 и 電, а для некоторых просто упростили написание частей - 请 и 請, 丝 и 絲, 来 и 來.

Сейчас упрощенные иероглифы используются в КНР и Сингапуре, традиционные - в Гонконге, Макао и Тайване. Материковые китайцы способны читать традиционные (по крайней мере, они иногда догадываются, что должно быть на месте непонятной каракули), а вот тайванцы вряд ли прочитают некоторые упрощенные. Для перевода с китайского, не важно, какими иероглифами написан текст, ведь сам язык не меняется. Главное, чтобы сам переводчик знал эти иероглифы (ведь везде в СНГ учат упрощенные).

А еще, японцы тоже упрощали некоторые иероглифы, но у них была своя система упрощения.


Вроде бы это все, что я хотел рассказать. Если что-то еще интересно - пишите в комментах))
833

Полезный разговорник по китайскому языку

Развернуть
Полезный разговорник по китайскому языку
Полезный разговорник по китайскому языку
Полезный разговорник по китайскому языку
Полезный разговорник по китайскому языку
Всё честно спёр из твиттера.
1326

Отношение китайцев к России.

Развернуть
Предыдущий пост собрал невообразимое большое количество плюсов. Я специально набрал ванну из китайского шампанского и купался пол дня, наслаждаясь своей охуенностью. Это, не говоря уже о петардах и военном оркестре, аккомпанирующему моим газированным пузырикам.

В этот раз, я расскажу вам обо всем понемножку. У меня не столь богатый и насыщенный опыт, сколь могло показаться некоторым, поэтому возможны какие-то неточности, о которых я упомяну отдельно. Важно помнить одно:

КИТАЙ ЗАЕБЫВАЕТ!

Ну а теперь, непосредственно к сути:

Китайский язык.
Изучение китайского языка похоже на катание на американских горках. Сначала вы долго забираетесь на верх, осваиваете тона и простейшие фразы. И вот вы уже на вершине, немного зависнув думаете «А чо, не сложный язык-то. Тона херня, мей венти и бу нули». А потом вы решаете изучить китайскую грамматику… ТУТ ВАС БРОСАЕТ НАХУЙ НА САМОЕ ДНО!

Просто думали будет? Извольте нахер пройти.

Но вот, вы научились строить фразы и даже умудрились купить себе чаофенчика в местной обрыгальне. Камбей! Вы снова поднимаетесь наверх.

Но тут вы узнаете, что в китайском языке есть слова, которые произносятся абсолютно одинаково, но пишутся по-разному и обозначают разные вещи.

НА ДНО!

И так – на протяжении всего изучения китайского языка. Он – что твой китаец, наебывает тебя регулярно, хитро улыбаясь в свои 17 тысяч иероглифов.

Отношение к России.
Если вы только начали осваивать китайский язык, вам твердо нужно запомнить одну фразу: «Ни ши на гуо жень?», что в переводе на человеческую речь означает: «Под флагом какой страны ты вафли сушишь, бро?».

Этот вопрос, небольшим добавлением каких-нибудь сленговых фразочек, вам регулярно будут задавать таксисты.
Таксисты в Китае зовутся «Шифу», что в очередной раз доказывает, что китайцы пиздят все, что плохо приколочено, в том числе и иностранные словечки. Так что, простое русское слово «Шеф» отрастило себе узкие глаза, кривые зубы и успешно ассимилировалось среди своих шипящих собратьев.

Таксисты – это особый социально-культурный класс китайского пролетариата, нечто среднее между охуевшим в своей безнаказанности воробьем и лавковыми бабками, так успешно определяющих шлюховатость женской особи на расстоянии в полкилометра.

Если бы Геральту из Ривии потребовалось найти Йонифер в Китае, то это был бы самый короткий квест в его жизни. Достаточно поднять руку, увидеть зеленую табличку «Taxi», и приготовится узнать обо всех перемещениях о волшебнице, пахнущей крыжовником. Китайский таксист – он и подкованный политический консультант, и сертифицированный психотерапевт, и дипломированный культуровед, и искушенный историк.

Но что-то я заговорился, вернемся к нашему заголовку.

Стоит вам на вопрос, о своей национальной принадлежности, ответить: «Э луо сы» (попросите вашего кота уебать с вертушечки вам в живот, когда будете произносить первый звук) – все.

Таксист сразу же расцветет, как китайская вишня, и улыбнется так, как вам не улыбается ваша мама. И со волнующим трепетом, какой бывает при наблюдении миро точащих икон, произнесет: «Оооо, Элуосы? Пудзинь хень хао!».

Путина, или как его называют здесь «Пудзинь» - обожают все. Для среднестатического китайского пролетария, он – император солнца, луны и звезд, что освящает всякого в срединном государстве.

Будь-то знатный господин, с кожей цвета слоновой кости или простой щелоокий трудяга, соль земли китайской – свет Путина дарует благодать всякому, кто обратит взор на его лик.

Путина считают очень сильным, независимым политиком. Сидзипина в народе тоже любят, но между собой называют ласково «Толстячок Юнь», что явно говорит о том, что любовь эта – отеческая, добрая, почти материнская. В то время как Путин вызывает уважение и трепет.

Вам обязательно скажу, что «Пудзинь – мущссина!», а некоторые еще и добавят: «Россия с Китаем охуенчик, а Американы болт языком полируют».

При этом, вот замечательный факт, про саму Россию и ее жителей, среднестатистический китаец знает столько же, сколько чукча знает о Береге Слоновой Кости. Стандартные «Тама холадна, осень холадна, и меведи ходить бысра бысра» вы услышите в большинстве случаев.

Сами русские в глазах китайцев выглядят очень угрюмыми, суровыми мужиками, которые охотятся с луком на диких кабанов, используя урановые стержни вместо стрел. Русские женщины же – прекраснейшие лесные нимфы, добрые отзывчивые и хозяйственные. Многие китайцы в личных разговорах, когда алкогольный градус развязывает язык и открывает душу, признаются вам, что мечтают о русской женщине, столь загадочно манящей и восхитительно прекрасной.

Но русский язык никто не учит. Разве что в севереных провинциях и городах, вроде Пекина, но я там не жил, поэтому сказать не могу.

Открою вам интересный факт – у большинства китайцев очень хуево с географией. На вопрос, какая страна самая большая в мире, они некоторое время покопаются в своем рисе, которые заменяет им нейроны в головном мозгу, и ответят неуверенно: «Америка?». Китайские дети не могут сказать по памяти, где находится Россия, многие из них вообще не знают, что такое Россия.

При этом все усиленно учат английский язык, знают Америку и где она находится. Кстати, англоговорящих китайцев на данный момент только на территории Китая около 500 миллионов. На секундочку, население Америки – 420 миллионов. У вас еще остались вопросы относительно того, как Китай будет мир захватывать?

На сегодня все.
1179

Опыт общения на китайском языке...

Развернуть
Вспомнилась тут история.

Несколько лет назад случайно купил русско-китайский разговорник. На сдачу в книжном магазине взял.
Полистал, попытался запомнить несколько слов...

Через пару дней пошел на строительный рынок сделать дубликат ключа. Смотрю - сидит за верстачком миниатюрная молодая китаянка, делает ключи.
Подошел.
"Привет!" - говорю (все по китайски, яж теперь ас в нем... ;))
Она удивленно несколько "Привет!"
Показываю ей ключ "Сколько стоит?"
Она жестами - столько-то мол.
"Хорошо."
Даю ей ключ. Она быстро его копирует. Протягивает мне. "Спасибо!", - говорю. Она улыбается и как начнет тараторить по китайски... С пулеметной скоростью просто. И оживленно так, жестикулирует...
Я как дурак стою, улыбаюсь... "Привет!", говорю.
Она на полуслове (наверное :)) замолкает... А потом до нее дошло. :)
Как она хохотала... Чуть не упала из-за своего верстачка. До слез просто, с повизгиванием. Потом вскочила, чмокнула в щеку и долго приговаривала "привет, сколько стоит, спасибо".

Несколько раз потом ее видел - скажу "привет" она со смехом "спасибо!" :) :)
Подарил человеку позитива :)
921

Ну спасибо, что хоть дали выбрать фразу...

Развернуть
Решил тут я включить функцию "съемка голосом".
Ну спасибо, что хоть дали выбрать фразу...