Субтитры

Постов: 15 Рейтинг: 31342
2141

Просмотр фильмов с субтитрами

Развернуть
Просмотр фильмов с субтитрами
1512

Речь Джеки Чана после получения Оскара

Развернуть
2224

Турецкие субтитры к Гарри Поттеру

Развернуть
Турецкие субтитры к Гарри Поттеру
967

Потерялся кот!

Развернуть
2049

Л - локализация

Развернуть
Л - локализация
3721

Как в кино

Развернуть
Как в кино
2709

Когда смотришь кино с субтитрами

Развернуть
Когда смотришь кино с субтитрами GIF
1794

Как Мэттью Перри забухал с М. Найт Шьямаланом и что из этого вышло (русские субтитры)

Развернуть
3969

Подтягиваем английский, просматривая фильмы и сериалы с субтитрами

Развернуть
Захотела я посмотреть сериал в оригинале, с русскими субтитрами. Но таким образом перк английского качается медленно, так что я решила переключить на английские сабы. Но вот проблема - я ленивая, и каждый раз лезть в словарь за незнакомым словом мне влом. Да и вобще, хочется быстро узнавать перевод слова, а заучивание оставлять на потом. Решением стала бесплатная программа Linguistic Player + программа-переводчик. Вместе они позволяют:
1) Смотреть видео одновременно с двумя дорожками субтитров
2) Выделять субтитры мышкой (да-да, прямо в плеере), копировать их в буфер обмена, а также посредством наведения курсора на слово, мгновенно узнавать его перевод.
Вот как это будет выглядеть:
Подтягиваем английский, просматривая фильмы и сериалы с субтитрами
На сайте разработчика, на странице программы, есть большой туториал. Мой пост - для тех, кому не хочется читать ту гору текста (и для нубов, таких как я) + некоторые мои комментарии.
Кстати, ссылки на скачивание всего нужного в комментариях. Кроме этой программы, нам понадобятся внешние (отдельные) файлы субтитров.
Устанавливаем программу, видим окно плеера. В меню выбираем File > Open Media File.
Открывается окно. Тут я должна сказать, что у этой программы есть собственный переводчик и собственный словарь, но по моему субъктивному мнению, реализованы они плохо, и, как минимум, сам интерфейс словаря отталкивает. У меня лично при попытке открать словарь вылетала ошибка :\
В открывшемся окне устанавливаем следующие настройки:
Подтягиваем английский, просматривая фильмы и сериалы с субтитрами
Пункт "Preferens for splitting" разбивает видео на фрагменты, делая паузу каждый интервал указанного времени. Я не знаю, зачем он нужен, и я им не пользуюсь, так что там можно оставить параметр по умолчанию.
Дальше устанавливаем любую программу-словарь, которая сможет переводить слова при наведении на них курсора + нажатии какой-либо клавиши, разработчик советовал Lingoes Dictionary (которая у меня не робила в плеере), но я советую ABBYY Lingvo. У меня стоит x6 Portable. На нее ссыль не могу дать :) Она платная, так что найдете сами :)
Советую скачать такой переводчик, в котором можно создать свой словарь, и добавлять в него слова, перевод которых был недавно просмотрен.
Вероятно, иногда вы будете использовать видео-файлы с внутренними аудио-дорожками, которые надо будет переключать. Убедитесь, что на вашем компе есть Haali Media Splitter.  При включении видео с несколькими дорожками звука, в меню должен появляться пункт Audio:
Подтягиваем английский, просматривая фильмы и сериалы с субтитрами
Если он не появляется, установите Haali Media Splitter, ссылка в комментах. При установке поставтье галочку на "Enable AVI support".
Открываем плеер, запускаем видео и субтитры. Нужно нажать на Play Non-Stop, чтобы видео не останавливалось каждый выбранный вначале интервал. Также советую выключить функцию повтора выделенного фрагмента субтитров.

Подтягиваем английский, просматривая фильмы и сериалы с субтитрами
Наводим курсор на любое слово в субтитре (и, если установили такую настройку, зажимаем кнопку для перевода). Переводится? Мишн комплитед. F11 - разворачиваем во весь экран. Не переводится? Тогда открывам все заново и меняем кодировку субтитров на UTF-8:
Подтягиваем английский, просматривая фильмы и сериалы с субтитрами
Теперь все, по идее, должно работать. Если не работает - прочтите какое-нибудь заклинание, перезагрузите комп и повторите все заново, мне помогло.
И еще один, не знаю, может баг: Если внешние субтитры носят точно такое же имя, как и видео-файл (не считая расширения и обозначения языка субтитров типа rus. или eng.), и лежат в той же папке вот так:
Подтягиваем английский, просматривая фильмы и сериалы с субтитрами
то плеер должен автоматически указать путь к субтитрам, как только вы выберете видео-файл. Но может отчего-то получится вот так:
Подтягиваем английский, просматривая фильмы и сериалы с субтитрами
В таком случае переименуйте субтитры так, чтобы название отличалось от названия видео-файла и указывайте путь к ним вручную.

И еще - если копируете выделенный субтитр, не пользуйтесь правой кнопкой мыши, только горячими клавишами - при нажатии пр. кнопки мыши у меня видео начинало проигрываться сначала.

Все. Надеюсь кому-то вроде меня, этот туториал сэкономит часок-другой. И я даже обрадуюсь, если найдется комментатор, который скажет что я тут фигней маюсь и есть программа, в которой совмещено все что мне надо, и с которой не надо возиться. С удовольствием скачаю такую Т_Т
911

Соблюдай правила

Развернуть
тег "афроамериканцы" присутствует
Соблюдай правила
1773

Когда авторы субтитров знают своё дело

Развернуть
Когда авторы субтитров знают своё дело
1737

Думаю надо пересмотреть все сезоны

Развернуть
Думаю надо пересмотреть все сезоны
1979

Обратная сторона

Развернуть
Обратная сторона
2967

Хоть где-то это сказали!

Развернуть
И в правду, почему пришельцы должны говорить по-английски? Контакт, 1997 год
Хоть где-то это сказали!
889

Гугл и субтитры.

Развернуть
Дорогой Google, когда я ввожу в поисковик название фильма и дополнение "субтитры", я хочу смотреть именно с субтитрами а не то, что ты предлагаешь: "субтитры: отсуствуют" или "субтитров нет". Нелегко быть глухонемым...