Транслитерация

Постов: 3 Рейтинг: 10382
3320

Профессионализм

Развернуть
Выезжал в Европу и оформлял страховку себе и сестре. В её загранпаспорте имя написано как Mariia (текущие правила транслитерации). Сотрудник страховой компании полис оформляла во-первых минут 20 (непозволительно долго), а во вторых написав в нем Mariya.
Я (проверив полис): тут ошибка в имени.
Сотрудник: где?
Я: ну вот же. Вы написали через игрик, а надо через ай.
Сотрудник (сверяя паспорт и полис): все правильно написано.
Я: посмотрите ещё раз. Надо две i в имени, а у вас - y.
Сотрудник (две минуты изучая паспорт и изготовленный полис): А...у меня все правильно написано, у вас в паспорте опечатка
5387

Трудности романизации

Развернуть
Трудности романизации
1675

как принято называть буквы при передаче важного сообщения, также полезно тем кто любит называть s как доллар, d как пудреница,h как стульчик

Развернуть
как принято называть буквы при передаче важного сообщения, также полезно тем кто любит называть s как доллар, d как пудреница,h как стульчик